最近進行校稿工作時發現了一些文章中在用字上的錯誤,我想借此機會將這些常見錯誤一起分享给大家。
常見錯誤一:“further vs. farther”
“Further” 和 “farther” 都是形容距離的副詞,但在用法上有細微差別。
“Further” 像是距離上的比喻(距離或進步的程度),例如:“We further investigated the difference” 或 “She is further along in her career than he is”;而 “farther” 指的是字面上的物理距離,例如: “I can throw the ball farther than you can” 或 “The islands farther south have a different climate”。
總而言之,“further” 用於隱喻或比喻距離,而 “farther” 用於實際的物理距離。
常見錯誤二:“rough estimation (approximate) ”
“Rough” 和 “estimation” 都是“大約”的意思。在期刊要求用字精簡之下,使用其一即可或用 “approximate”,例如:“We calculated a rough estimation of the cost of production” 可改寫成 “We calculated the approximate cost of production”。
常見錯誤三:“2AM in the morning”
“AM” 和 “PM” 都是來自拉丁文;“AM” 是 “ante meridiem” 的縮寫,意思是中午前,而 “PM” 是 “post meridiem”,意思是中午後。因此使用 “AM” 和 “PM” 不必在後面加上 “in the morning, afternoon, evening” 或 “at night”,因為 “2AM” 只會是凌晨,不會是下午。
常見錯誤四:“manually by hand (manually) ”
“Manually” 就是人工或手工的意思,所以 “by hand” 是多餘的,例如:“The interview content was then manually inputted by hand to an electronic format” 可改寫成 “The interview content was then manually inputted” 或更精準地 “The interview content was then transcribed in verbatim(逐字輸入)”。
常見錯誤五:“RAM memory”
“RAM” 是 “random-access memory” 的縮寫;使用 “RAM memory” 則會變成 “random-access memory memory”,會重複 “memory” 一詞,因此用 “RAM” 即可。
常見錯誤六:“emigrate vs. immigrate vs. migrate”
“Emigrate” 和 “immigrate” 的區別在於移動的方向。
“Emigrate” 是指離開自己的國家到另一個國家永久居住。它著重在原籍國或該人離開的地方,例如:“She decided to emigrate from Italy to Canada”。
“Immigrate” 意味著進入另一個國家永久居住。它著重在目的地國家或該人到達的地方,例如:“She decided to immigrate to Canada from Italy”。
“Migrate” 是指從一個地方移動至另一個地方,日常對話裡通常是出於季節性或臨時原因,不一定意味著國籍或居住地的變化,例如:“Birds migrate from north to south during the winter season” 或 “Some people migrate from rural areas to cities for job opportunities”。
常見錯誤七:“previously mentioned above”
“Previously mentioned above” 可用 “aforementioned” 代替。另外,因排版關係,所指的文字或圖表常常不一定在“上方(above)”,因此也會建議避免使用。
常見錯誤八:“lose vs. loose”
“Lose”是指遺漏或輸了,而 “loose” 是指某物不緊或不牢固。
“Lose” 是動詞,可表示被剝奪某物、不成功或遺漏,例如:“I don’t want to lose my keys again” 或 “The team lost the game yesterday”。
“Loose” 是形容詞,意思是不緊或沒有牢固地固定到位,例如:“The shirt is too loose for me” 或 “The dog is running loose in the park”。
常見錯誤九:“In spite of the fact that (although) ”
雖然 “in spite of the fact that” 在日常對話中很常見,但在寫作上使用就顯得很累贅,因為那六個字其實可以用 “although” 或 “despite” 表達,例如:“In spite of the fact that the results were nonsignificant, the behavior pattern warrants further research” 可改寫成 “Although the results were nonsignificant…”。
常見錯誤十:“lie vs. lay”
“Lay” 是一個及物動詞,需連接著受詞。“Lay” 指將某物放置或擺置在平坦的位置,例如:“She laid the book on the table” 或 “He laid the baby in the crib”。
“Lie” 是不及物動詞,則不需連接著受詞。“Lie” 指躺下或處於平坦的位置,例如:“She lies down on the bed to rest” 或 “The cat is lying in the sunbeam”。
再來,“lay” 的過去式是 “laid”,“lie” 的過去式是 “lay”;這也會增加混亂,例如:“She lay down for a nap” 中使用的動詞其實是 “lie” 而不是 “lay”,儘管用的字是 “lay”。